第一,根据《著作权法》关于著作财产权的规定,翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,它是作品演绎权的一种重要类型,体现了翻译者的创造性劳动,主要是指对文字作品的翻译,属于演绎作品的一种,使用时应当取得原作品著作权人的同意。 第二,翻译权是著作权人的专有权利,任何人要翻译作品,都应事先取得著作权人许可并向其支付报酬,为了防止著作权人滥用翻译权,阻碍作品在各国之间的传播,伯尔尼公约和世界版权公约都规定了强制许可制度,即在一定条件下,政府可以颁发强制许可证,允许本国人翻译外国人的作品,但必须支付报酬,以满足本国公众的合理需要,我国《著作权法》第二十二条中规定,...
我国把生态文明建设提高到很高的地位,这就要求全党、全社会长期坚持科学发展观,抛弃传统的发展理念、模式、制度和方法。紧紧把握住生态文明建设的理念原则目标,使生态文明成为发展的导向,把国家建设得更加美丽、富强。 生态文明是从人“统治自然”过渡到“人与自然协调发展”。在政治制度方面,环境问题进入政治结构,法律体系。成为社会中心议题之一;在物质形态方面创造了新的物质形式,改造传统的...[详情]
协议书翻译错误致纠纷翻译人是否担责的情形: 协议书翻译错误致纠纷,要求翻译人赔偿其损失,其实质就是认为翻译人违约,要求翻译人承担违约赔偿责任。那么对于协议书翻译错误,到底是否构成违约,就应当按照翻译人履行合同义务是否符合约定这一标准来衡量。如果因为当事人双方并未对翻译质量标准进行约定,无法以双方约定作为标准来衡量是否违约,所以按照法律规定,应当按照国家标准来衡量翻译人履行合...[详情]
近年来,层出不穷的翻译纠纷严重阻碍了翻译产业的发展,许多翻译公司的服务质量也因此遭到了客户的质疑。 那么, 如何避免出现翻译纠纷那...[详情]
耿爽大使,全英发言视频上了微博热搜。 6月5日,在主持完任内最后一场新闻发布会后,耿爽宣布卸任外交部新闻发言人一职。据中国常驻联合国代表团官网此前消息,7月7日,中国常驻联合国副代表耿爽大使向联合国秘书处递交全权证书,正式开始履职。 7月9日上午,耿爽大使出席安理会审议联合国驻西非和萨赫勒地区办事处工作视频公开会。耿爽首次亮相联合国进行全英文发言,呼吁国际抗击疫情。 耿爽,男,1973年4月生,北京人,硕士研究生毕业。曾任外交部发言人、新闻司副司长。现任中国常驻联合国副代表。
图为交警在为小学生讲解交通文明礼仪。 江苏省淮安市公安局交警支队在强调交通规则的同时,注重用中华优秀传统文化提升市民的交通文明意识。生活中交通事故频频发生,而司机朋友们往往不会在意,反而会造成无法挽回的损失。在此,佰佰安全网小编提醒您,日常多掌握一些交通安全知识,那么安全就会多一点。想了解更多驾驶文明常识,下面请看以下佰佰安全网为您带来的安全科普知识,希望对您的生活有所帮助。...[详情]
一名中国球迷在俄罗斯喀山动物园被浣熊咬伤,他随即呼叫救护车进行狂犬病检查。俄罗斯卫星新闻网6月18日援引俄VladTime新闻网消息称,由于伤者不会说英语,医生起初不清楚发生了什么。后来双方利用移动应用软件克服了语言障碍。医生借助电子翻译可以了解伤者情况并提供相应帮助。佰佰安全网提醒大家:在参与户外活动的时候,还要注意自己的人身安全,必须在进行活动的同时确保自己的安全,只有这...[详情]
第十届河湖治理与水生态文明发展论坛 会议时间:2018-04-13 08:00至 2018-04-15 18:00结束 会议...[详情]
37岁的李某初中文化,没有固定工作。2017年8月,李某从朋友处偷师:学习如何开“招聘兼职翻译公司”骗钱。...[详情]