第一,根据《著作权法》关于著作财产权的规定,翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,它是作品演绎权的一种重要类型,体现了翻译者的创造性劳动,主要是指对文字作品的翻译,属于演绎作品的一种,使用时应当取得原作品著作权人的同意。 第二,翻译权是著作权人的专有权利,任何人要翻译作品,都应事先取得著作权人许可并向其支付报酬,为了防止著作权人滥用翻译权,阻碍作品在各国之间的传播,伯尔尼公约和世界版权公约都规定了强制许可制度,即在一定条件下,政府可以颁发强制许可证,允许本国人翻译外国人的作品,但必须支付报酬,以满足本国公众的合理需要,我国《著作权法》第二十二条中规定,...
协议书翻译错误致纠纷翻译人是否担责的情形: 协议书翻译错误致纠纷,要求翻译人赔偿其损失,其实质就是认为翻译人违约,要求翻译人承担违约赔偿责任。那么对于协议书翻译错误,到底是否构成违约,就应当按照翻译人履行合同义务是否符合约定这一标准来衡量。如果因为当事人双方并未对翻译质量标准进行约定,无法以双方约定作为标准来衡量是否违约,所以按照法律规定,应当按照国家标准来衡量翻译人履行合...[详情]
避免出现翻译纠纷: 1、对于有翻译需求的客户来说 首先,选择诚信、可靠、规范的翻译公司合作。所委托的翻译公司,必须有最新年检的营业执照,有固定办公场所,有固定电话,有公司网站,有专门的排版队伍、翻译队伍、审校队伍以及项目管理人员。如果没有这些必备人员,说明该公司无法提供完整服务。 其次,应该找专业翻译公司提供翻译服务。比如,石油企业就应该找专门翻译石油的翻译公司提供服务...[详情]
随着越来越多的外籍朋友到中国旅游、工作、学习,初来乍到一定要先熟悉道路。而路牌就成了他们日常出行的重要交通指示设施。如果交通指示牌上的英文出错,不仅闹笑话,更是“帮倒忙”。 看到这样的英文翻译,老外会不会晕?近日,郑州火车站周边新树立了一百多块交通指示牌,成了“路痴”的新福音,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。这些指示牌,绿底白字,汉字下方配有英文翻译。12月23日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半出现翻译错误,仅二七广场就有三种翻译。 本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家的英文水平...
刘瑞留下的英文内容 “Death reason.Death with the body.”7月8日13:40,家住四川省宜宾市南溪区牟亭六组,就读于南溪一中高二16班的18岁学生刘瑞在一个小黑板上留下几行英文后就离家出走,至今未归。刘瑞家人和老师四处寻找无果,已报警求助。目前,南溪公安表示,正在加紧搜寻,居住地和学校的派出所都在尽力寻找,其他警种也在提供技术支持。“刘瑞在出走...[详情]
天气热,但对于喜欢打麻将的重庆人来说,这都不是事。这不,有人将麻将桌搬进水上乐园,玩起了水上麻将。 这两天,在重庆南岸区的洋人街水公园内,景区设置在水上的十桌麻将座无虚席,其中不少市民为了过上一把麻将瘾,甚至排队等候。 尽管室外温度高达37℃,但依然无法阻挡人们打麻将的激情。记者现场看到,男士赤膊上阵,女士身着游泳衣,头顶烈日围坐在一起,桌面上搓麻将,桌面下泡脚享受清凉,体...[详情]
“8月7日上午,有人借用舞阳县食品药品监督管理局的名义发布公告,说是喝了我们的胡辣汤,导致5名就餐顾客恶心拉肚被送进医院,在社会上引...[详情]
开封市杨家湖发生溺水事故,一名男子酒后入湖最终没于水中,郑州市水上义务救援队开封支队岳星等人连夜搜索无果。...[详情]