第一,根据《著作权法》关于著作财产权的规定,翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,它是作品演绎权的一种重要类型,体现了翻译者的创造性劳动,主要是指对文字作品的翻译,属于演绎作品的一种,使用时应当取得原作品著作权人的同意。 第二,翻译权是著作权人的专有权利,任何人要翻译作品,都应事先取得著作权人许可并向其支付报酬,为了防止著作权人滥用翻译权,阻碍作品在各国之间的传播,伯尔尼公约和世界版权公约都规定了强制许可制度,即在一定条件下,政府可以颁发强制许可证,允许本国人翻译外国人的作品,但必须支付报酬,以满足本国公众的合理需要,我国《著作权法》第二十二条中规定,...
协议书翻译错误致纠纷翻译人是否担责的情形: 协议书翻译错误致纠纷,要求翻译人赔偿其损失,其实质就是认为翻译人违约,要求翻译人承担违约赔偿责任。那么对于协议书翻译错误,到底是否构成违约,就应当按照翻译人履行合同义务是否符合约定这一标准来衡量。如果因为当事人双方并未对翻译质量标准进行约定,无法以双方约定作为标准来衡量是否违约,所以按照法律规定,应当按照国家标准来衡量翻译人履行合...[详情]
避免出现翻译纠纷: 1、对于有翻译需求的客户来说 首先,选择诚信、可靠、规范的翻译公司合作。所委托的翻译公司,必须有最新年检的营业执照,有固定办公场所,有固定电话,有公司网站,有专门的排版队伍、翻译队伍、审校队伍以及项目管理人员。如果没有这些必备人员,说明该公司无法提供完整服务。 其次,应该找专业翻译公司提供翻译服务。比如,石油企业就应该找专门翻译石油的翻译公司提供服务...[详情]
耿爽大使,全英发言视频上了微博热搜。 6月5日,在主持完任内最后一场新闻发布会后,耿爽宣布卸任外交部新闻发言人一职。据中国常驻联合国代表团官网此前消息,7月7日,中国常驻联合国副代表耿爽大使向联合国秘书处递交全权证书,正式开始履职。 7月9日上午,耿爽大使出席安理会审议联合国驻西非和萨赫勒地区办事处工作视频公开会。耿爽首次亮相联合国进行全英文发言,呼吁国际抗击疫情。 耿爽,男,1973年4月生,北京人,硕士研究生毕业。曾任外交部发言人、新闻司副司长。现任中国常驻联合国副代表。
2019年12月20日,年底沙雕新闻再合集,一对夫妻在同一地点横穿马路撞飞引发网友们的热议。12月17日,湖北宜昌女子高某骑电动车横穿机动车道,撞上一辆正常行驶的白色小车。 警方到现场后,幸好高某伤势不太严重,自己站了起来,交警把她带到路边,没过10分钟,一男子小跑步横穿机动车道。在高某被撞的同一地点,也被一辆白色小车给撞倒了……更令人震惊的是,这名男子正是高某的丈夫……老婆被...[详情]
10月27日,南昌市民拨打中国江西网反映,青云谱区焕章东路堪称奇葩路,与迎宾大道衔接的西端起点处,被毗邻的南昌市印钞厂围墙占据了几乎大半边通道道,机动车道、非机动车道以及人行道均被围墙“吃”掉,车行至此处时挤作一团,给通行造成一定阻碍。 对此,南昌市印钞厂回应中国江西网记者称,焕章东路曾借道印钞厂地块,修筑时拆除了印钞厂的围墙,后来又经规划部门同意,还建围墙恢复原貌。“双向四车...[详情]
美国很遵守交通规则,通常都是傻等绿灯过马路,但少数情况下,如果路上没车也会快步通过。在曼哈顿街头漫步,你会深刻体验到纽约行人闯红灯现...[详情]
“奇葩年年有,今年特别多”,虽然日常买豪车的人生活更优渥一些,但一些豪车司机总是使出一些“骚操作”刷新咱们的三观,最近又有一位豪车司...[详情]